Le motvietnamien "dông bão" se traduit enfrançaispar "tempête" ou "mauvaistemps". C'est un termecouramment utilisé pourdécrire des conditions météorologiques sévères, souvent associées à des vents violents et des pluies torrentielles.
Explicationsimple :
Usage : On utilise "dông bão" pourparlerde tempêtes qui peuvent causer des dégâts, tantsurterre qu'en mer. Cemotestsouventemployédans le contextemaritime, maisil peut égalementêtre utilisé pourdécrire des tempêtes surterre.
Exemples d'utilisation :
Dansunephrase : "Hôm naycódông bão, mọingườinên ở trongnhà." (Aujourd'hui, il y a unetempête, tout le monde devrait rester à la maison.)
Dans un contextemaritime : "Ngư dânphảicẩn thận khi ra khơitrongthời điểmdông bão." (Les pêcheurs doivent faireattention lorsqu'ils sortent enmerpendantunetempête.)
Usageavancé :
"Dông bão" peut égalementêtre utilisé demanièremétaphoriquepourdécrire des situations tumultueuses ou difficiles dans la vie, parexempledans des discussions sur des conflits ou des changements soudains.
Variantes du mot :
Il n'y a pasvraimentde variantes directes de "dông bão", maisil peut êtreassocié à d'autres termes liés aux conditions météorologiques, comme "mưa" (pluie) ou "gió" (vent).
Autres significations :
Dans certains contextes, "dông" peut faireréférence à unetempêtedeneigeou à des conditions climatiques extrêmes, bien que celasoitmoinscourant.
Synonymes :
Bão : Cela signifie également "tempête" maisestsouvent utilisé pourparlerspécifiquement des typhons ou des ouragans.
Khí hậuxấu : Cela signifie "mauvaistemps", un termeplusgénéralqui peut égalementenglober des conditions météorologiques défavorables.